Иван
пн 26 дек, 2005
Искам да се извиня на всички, които не говорят немски! Искам и да се извиня на всички, които говорят немски, защото реално майтапът е предназначен за тези, които не говорят немски, ама пусто опустяло на немски е, а повечето от вас, които говорят немски трудно ще схванат майтапа… Както и да е. Значи това е един диалог между един сисадмин, който говори на кьолнски диалект и един човек, който не говори ни кьолнски ни сисадмински и използва стандартни заучени фрази. Няма смисъл да превеждам, защото майтапът е в езика, а не в смисъла:
-Ich han dis Woch e Update gemacht un de Firewall getunnelt.
/Ich habe diese Woche ein Update gemacht und die Firewall getunnelt./
- Jeck verzäll!/Ausruf des Erstaunens/
- Do hät sich dä Apache Webserver vum Provider doch glatt ene Wurm engefangel
/Da hat sich der Apache Webserver vom Provider doch tatsächlich einen Wurm eingefangen!/
- Do bes jeck!/Ausruf grösseres Erstaunens, keine persönliche Beleidigung/
- Jp, wann ich et der sage! Do hät dä Wurm noh enem Memory Overflow ene Vore Dump usgelüs, weil ene Handshakingfähler opgetrodden es.
/Da hat der Wurm nach einem Memory Overflow einen Core Dump ausgelöst, weil ein Handshaknigfehler aufgetreten ist./
- Leck mich en der Täsch/Ausruf höchsten Erstaunens/
- Doch, wann ich et der sagen!
/Doch, wenn ich es dir sage!/
- Em Levve nit!/Ausdruck von Ungläubigkeit/
- Wie ich dann e Backup maache wollt, hatt ich ene Buffer Underrun, CD em Aasch!
/Als ich dann ein Backup machen wollte, hatte ich einen Buffer Underrun, CD völlig unbrauchbar/
- Et kütt wie et kütt!/Ausdruck einer fatalistischen Einstellung/
- Das alles kom bloß durch en Hääd Bugs em OpenSSL. Do han ich mich natörlich gefrog: patche oder bugfixe?
/Das alles kam nur durch eine Reihe von Bugs im OpenSSL. Da habe ich mich natürlich gefragt: patschen oder bugfixen?/
- Die eine sagen esu, die andere sagen esu./Ausdruck von Unbestimmtheit/
Яко, а?!
Veselin says:
Die eine sagen esu, die andere sagen esu.